Abhirukt Sapru: We engage with a diverse range of customers across the media and entertainment industry, including production houses, distributors, streamers, and broadcasters. Each of these customer categories has unique requirements and preferences when it comes to content localization, and we strive to tailor our services accordingly.
For example, production houses may require end-to-end localization solutions, including translation, dubbing, and quality control, whereas distributors may only need basic dubbing services to prepare content for international distribution. By understanding the specific needs of each customer category, we can provide targeted solutions that deliver maximum value and ROI.
In terms of shifts in demand, we’ve observed a growing trend towards early localization in the content creation process. Traditionally, localization was seen as an afterthought, with many creators waiting until after a film or TV show had been completed before considering dubbing or subtitling. However, we’re seeing more and more content creators embrace localization from the outset, recognizing the importance of reaching international audiences from day one.
Additionally, there’s been a surge in demand for localized content in emerging markets like India, Southeast Asia, and Latin America. As internet penetration and disposable incomes rise in these regions, so too does the appetite for high-quality entertainment content. By catering to these growing markets, we can help our clients tap into new revenue streams and expand their global footprint.