The largest chunk, around 45-48%, is in media and entertainment, including movies, TV series, and new media platforms like blogs.
Anime
Anton Dvorkovich: Absolutely. The market for AI-powered localization is indeed diverse, with various sectors driving its growth. The largest chunk, around 45-48%, is in media and entertainment, including movies, TV series, and new media platforms like blogs. Corporate videos and events make up another significant portion, around 25%, followed by gaming and e-learning, each at approximately 25%. It’s a $6.5 billion industry and it grows at 16% year-over-year. So there’s huge demand. And interesting thing is that, the biggest part of video localization, which is dubbing, the part about the voice, right, is done almost exclusively by the traditional dubbing agencies without any use of AI, which is understandable and usual, but I feel like that AI technologies, they’re really becoming good in this, like speech synthesis and stuff like that. So I feel like AI is gonna empower this industry and we wanna be leaders of this change.
Anton Dvorkovich: Certainly. Localization involves a series of technical processes, starting from acquiring scripts to translation and adaptation, then onto dubbing and mixing. AI disrupts traditional dubbing by introducing synthetic voices, enhancing efficiency and cost-effectiveness. However, it’s crucial to note that AI is still evolving, and human oversight remains essential for quality assurance.
Anton Dvorkovich: Typically, clients approach us seeking alternatives to traditional dubbing due to cost or time constraints. We offer a turnkey service, handling everything from script extraction to translation and adaptation. Our internal checks ensure quality at every stage, culminating in the delivery of the localized content to the client within an agreed timeframe.
Anton Dvorkovich: Technical content poses unique challenges, particularly with terminology and pronunciation. We employ both language experts and advanced AI algorithms to ensure accuracy. While AI can understand context to an extent, human oversight is crucial, especially for nuanced content like engineering documentaries.
Anton Dvorkovich: Our approach is client-centric, adapting to their preferences. Some clients prefer voices similar to the original actors, while others opt for library voices or seek enhancements. Transparency is key; we ensure clients understand the limitations and ethical considerations associated with synthetic voices, maintaining integrity and legality in our practices.
Anton Dvorkovich: Adoption of AI-powered localization is already underway, with growing interest across various sectors. While documentaries and animation are currently at the forefront, we anticipate broader adoption in the coming years. As AI technology evolves and becomes more versatile, we expect to see increased localization across all genres and industries.
Anton Dvorkovich: Thank you for having me. It’s been a pleasure discussing the evolving landscape of AI localization. I look forward to seeing how these innovations continue to shape the industry in the years to come.